词汇对比与辨析
核心差别
ungraspable 强调指难以理解、掌握或领会的事物或概念,incomprehensible 则侧重指事物或概念极其复杂、难以理解或解释
使用场景对比
| 对比方面 | ungraspable | incomprehensible |
|---|---|---|
| 核心含义 | 指难以理解、掌握或领会的事物或概念,通常用于描述抽象、复杂或深奥的内容。 | 指事物或概念极其复杂、难以理解或解释,常用来形容语言、行为、理论等令人费解。 |
| 词性 | 形容词 | 形容词 |
| 使用语域 | 常用于描述抽象概念或复杂情况,如“The concept is ungraspable.” 或“It remains ungraspable to most people.”,强调理解上的困难。 | 通常用作表语或定语,描述主语或名词的难以理解性,常见于正式或书面语境。 |
对比例句
The instructions were so confusing that they felt ungraspable to me.
这些说明太混乱了,对我来说简直无法理解。
Her explanation made the topic even more ungraspable for the students.
她的解释让学生们对这个话题更加摸不着头脑。
The instructions were so confusing that they seemed incomprehensible to me.
这些说明太混乱了,对我来说简直无法理解。
His sudden anger was incomprehensible to everyone at the party.
他突然发怒,让派对上的所有人都感到费解。
常见误用提醒
使用 ungraspable:The problem is ungraspable for solve. → The problem is ungraspable to solve. (错误在于使用了“for solve”,这是中文直译导致的介词误用。正确用法是“ungraspable to + 动词原形”,表示“难以做某事”,应改为“ungraspable to solve”。)
使用 ungraspable:He is ungraspable the concept. → The concept is ungraspable to him. (错误在于将“ungraspable”误用作动词,它实际上是形容词。正确结构是主语(事物) + is ungraspable + to + 人,应改为“The concept is ungraspable to him”。)
使用 incomprehensible:This book is incomprehensible for me. → This book is incomprehensible to me. (错误在于使用了介词 'for',而 'incomprehensible' 通常与 'to' 连用,表示对某人来说难以理解。应改为 'to' 以符合习惯用法。)