词汇对比与辨析
核心差别
interpretation 强调interpretation 指对事物(如文本、数据、行为)的解释、说明或理解,translation 则侧重指将一种语言或形式的内容转换为另一种语言或形式的过程或结果
使用场景对比
| 对比方面 | interpretation | translation |
|---|---|---|
| 核心含义 | interpretation 指对事物(如文本、数据、行为)的解释、说明或理解,也可指艺术表演中的诠释或语言翻译。 | 指将一种语言或形式的内容转换为另一种语言或形式的过程或结果,常用于文本、语言或概念的转换。 |
| 词性 | 名词 | 名词 |
| 使用语域 | 常与动词 give、offer、provide 等连用,表示“提供解释”;也可与介词 of 搭配,表示“对...的解释”。 | 常与介词 'of' 连用,表示翻译的对象,如 'translation of a book';也可用 'into' 表示翻译成某种语言,如 'translation into Chinese'。 |
对比例句
Can you give me your interpretation of this poem?
你能给我解释一下这首诗吗?
Her interpretation of the song was very emotional.
她对这首歌的演绎非常富有感情。
Can you help me with the translation of this email from English to Chinese?
你能帮我将这封邮件从英文翻译成中文吗?
I read the translation of the novel, and it was very well done.
我读了这本小说的译文,翻译得非常出色。
常见误用提醒
使用 interpretation:He gave a interpretation of the story. → He gave an interpretation of the story. (interpretation 以元音音素开头,前面应用 an 而不是 a,这是冠词使用错误。)
使用 interpretation:My interpretation for the data is correct. → My interpretation of the data is correct. (interpretation 通常与介词 of 连用表示“对...的解释”,而不是 for,这是介词搭配错误。)
使用 translation:I need a translation for this document. → I need a translation of this document. (错误在于使用了 'for',而 'translation' 通常与 'of' 搭配表示翻译的对象,'for' 可能暗示目的或受益人,但不标准。)