词汇对比与辨析
核心差别
transmission 强调transmission 指信息、信号或能量的传递过程,transport 则侧重transport 指将人或物从一个地方运送到另一个地方
使用场景对比
| 对比方面 | transmission | transport |
|---|---|---|
| 核心含义 | transmission 指信息、信号或能量的传递过程,也特指汽车中的变速器装置。 | transport 指将人或物从一个地方运送到另一个地方,也可指运输工具或引申为强烈的情感状态。 |
| 词性 | 名词 | 名词、动词 |
| 使用语域 | transmission 常与介词 of 连用,表示传递的内容;与 through 连用表示传递的媒介或方式。 | 作为动词时,常用结构为 transport something/somebody (from A) to B,表示将某物或某人从A地运送到B地。作为名词时,常与介词by连用表示交通方式,如by transport。 |
对比例句
The automatic transmission in my car makes driving much easier.
我车上的自动变速器让驾驶轻松多了。
We experienced some interruption in the TV transmission during the storm.
暴风雨期间,我们的电视信号传输有些中断。
I usually take public transport to work because it's cheaper than driving.
我通常乘公共交通上班,因为比开车便宜。
We need to transport these boxes to the new office by tomorrow.
我们需要在明天之前把这些箱子运到新办公室。
常见误用提醒
使用 transmission:The transmission of the car is broken. → The car's transmission is broken. (中文习惯说'车的变速器',但英文中更常用所有格形式 car's transmission 或 the transmission of the car(较正式),直接说 the transmission of the car 在口语中不够自然。)
使用 transmission:We need to improve the transmission speed of internet. → We need to improve the transmission speed of the internet. (internet 作为专有名词通常需要定冠词 the,表示特定的网络系统,中文学习者容易遗漏。)
使用 transport:I will transport you to home. → I will take you home. (transport 在口语中用于指运送人或物时显得过于正式,日常场景中常用 take 或 drive 等更自然的动词。)